2014年5月10日土曜日

5/9 授業 ヘルメル先生

ドイツ人先生の授業。
Arbeitsbuch Seite Einunddreißig, zweiunddreißig Nummer zwei und drei.

-Beispiel-
Er isst gern Hamburger, Pizza, Eis, und Pommes Frites, und er trinkt gern Cola.
Aber er mag keinen Salat, keinen Käse, kein Bier, und keinen Wein.
好きなものについて述べるときは、一般的な話なので、冠詞いらず
副詞 gern「好んで」と gerneには相違がない。どちらを使っても良い
(eは副詞の語尾だが、今では区別がない。)
undは英語のandと同じ。(最後に並列するものに付ける)
否定のkein(活用させる)は、一個一個に付ける
直訳「彼はハンバーガーとピッツァとアイスとフライドポテトを好んで食べ、コーラを好んで飲む。しかし彼はサラダと、チーズと、ビールと、ワインが好きではない。」

Kursbuch S.37 
・ 教科書、einen Obstkuchenとあるが、先生なら、ein Stück Obstkuchen「ひときれのフルーツケーキ」と言う。
Stückは、複数になっても無変化でいい。(辞書によると、-(e)とあるので、付ける場合もあるらしい)
zwei Stück
・Mögen 活用
ich mag
du magst
er/sie/es mag

wir mögen
ihr mögt
sie mögen
öの発音がいまだに慣れないが、要するに「オ」の口の形で「エ」って言えば大体この音になる。語中のgは無音化。第一音節にアクセントが置かれ「ークト」

【レストランでの注文】
Ich nehme eine Zwiebelsuppe und dann einen Schweinebraten mit Kartoffeln und Rotkohl.
Ich trinke ein Glas Wein.Als Nachtisch esse ich einen Obstkuchen mit Sahne und danach trinke ich noch einen Kaffee.

Ich nehme(<-nehmen原義は「取る、掴む」イメージだが、ここでは「注文する」) eine Zwiebelsuppe(オニオンスープ) und dann einen Schweinebraten (豚肉焼いたやつ、チャーシュウみたいな見た目)mit Kartoffeln und Rotkohl(赤キャベツ).
Ich trinke ein Glas Wein. Als Nachtisch esse ich einen Obstkuchen mit Sahne und danach trinke ich noch einen(この、目的語のときに、derをとる男性名詞だけeinenに変化することに注意。) Kaffee.

  • Wir möchten gern bestellen?
  • Bitte, was bekommen Sie?
  • Ich nehme eine Gemüsesuppe und einen Schweinebraten.
  • Und was möchten Sie trinken?
  • Ein Glas Weißwein, bitte.
  • Und Sie? Was bekommen Sie?
  • Ein Rindersteak, bitte. Aber keine Pommes frites, ich möchte lieber Bratkartoffeln. Geht das?
  • Ja, natürlich! Und was möchten Sie trinken?
  • Einen Apfel saft, bitte.
【本日のHausaufgaben】(この場合、-nの複数でいいんだろうか。)
Arbeitsbuch Seite 36,37 Nummer 13,14,16

【適当に抽出した新出単語】
mögen 〜したい(gernとくっつくことで、好きだ、というニュアンスになる。これだけだと、「まぁ、食べます、とか、まあx、飲みます」といった意味。)
nehmen 注文
bekommen 注文
Morgens... 朝に
Mittags... 昼に
Nachmittags... 午後に
Abends... 夕方に
これらは全てsが付くことで副詞となり、「朝〜する」という形になる。

【なんとなく】
初めてドイツ語のキーボードを使ってみたが、yとzが逆に付いている。 チェコ語のキーボードもそうであるが、これはやはりチェコ語の方にドイツ語からの影響があるのか。

0 件のコメント:

コメントを投稿